スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

翻訳サイト

Googleの言語ツールの『ウェブページ翻訳』で、自分のサイト(小説)を『日本語』→『英語』に翻訳したら、外人名は大丈夫やけど、日本人は読みにくい漢字を多用しているため、とんでもない変換に・・・。
『右京』や『匠』は大丈夫やけど、『一威』なんか2人分の名前になってるし、『総ちゃん』に『雪都』なんか最早人名じゃなくなってる・・・。
『瀬奈』はそのまま漢字で変換されず・・・。
おもしろいから、いろんな言語に変換して遊んでる。(笑)
スポンサーサイト

<< お花 | HOME | 近況 >>


 BLOG TOP 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。